En effet, on remet en question le conformisme d’une littérature engagée qui s’appesantit trop sur le temps de la guerre de libération, alors que celle-ci a fait son temps. 42 On appelle la Révolution tranquille un ensemble de réformes politiques et sociales accompagnées de mouvements d’idées qui ont transformé la société québécoise entre 1960 et 1970. 99Très marquée par la philosophie existentialiste, paraissant même souvent comme un décalque de l’œuvre de Camus, comme dans Le temps des hommes (1956), l’œuvre d’André Langevin41 se caractérise par une vision pessimiste du monde, dénotant par certains aspects un tiraillement entre le passé et le présent. 102Cette autonomie littéraire se développe par la suite avec des romans tels que Une saison dans la vie d’Emmanuel (1965) de Marie-Claire Blais, qui constitue une parodie du roman du terroir et ironise sur les bienfaits de la famille nombreuse, la peur de la ville, l’Église. Est-il possible que pas une seule fois, Laye n’ait été témoin d’une seule petite exaction de l’administration coloniale ? Les œuvres de cette époque défendent la légitimité et la cause de la révolution haïtienne et en font la promotion sur le plan international et, surtout, les auteurs visent l’opinion française, d’autant qu’ils vivent en majorité en France où ils ont été envoyés par leurs parents pour faire des études. Mais c’est au XXe siècle que naît véritablement la littérature africaine de langue française. De 1830 à 1930, il s’agit plutôt de littérature exotique sur le Maghreb, de récits écrits par des Français vivant en Afrique du Nord. 84De son côté, Edmond Paicard, dans L’art moderne (1881), cultive la même méfiance envers le raffinement de la littérature française. et ont incité à des rééditions en collections de poche. On enseignait plutôt la littérature française, la vraie Littérature ! 78Alors que la période précédente avait été caractérisée par des questions sociales et surtout politiques en rapport avec celle de l’identité, les deux décennies qui suivent l’indépendance vont surtout ramener le débat de la spécificité de la littérature en langue française au Maghreb et poser la question de l’esthétique. Ce manifeste se présente comme un « art poétique » et une démarche esthétique visant à créer des œuvres artistiques en produisant un langage créole au sein même de la langue française. Et même si elles ne jouissent pas de l’autonomie comparable à celle des littératures en langue anglaise ou espagnole par rapport à leurs métropoles linguistiques, ces littératures remettent en cause l’hégémonie littéraire française. On voit apparaître le thème de l’arbitraire et de la violence politique et le personnage de la classe moyenne et commerçante qui, en détrônant le personnage du peuple longtemps privilégié par le roman historique, constitue un tournant dans la littérature haïtienne. 10 + 2 = Envoi. La correspondance d’écrivains : destinée ou non à être publiée, elle offre un témoignage vivant sur la conception de la littérature des épistoliers. C’est ce que nous appelons la « littérature engagée ». 100Devenue québécoise à partir de la Révolution tranquille au début des années 1960, la littérature, dont l’autonomisation avait déjà commencé après la Deuxième Guerre mondiale, se sépare nettement de la littérature française en développant sa propre critique, ses lieux autonomes de réception et de consécration. Nous allons ici Extrait du corrigé. Quoique à un moindre degré, il en est de même pour Texaco et Antan d’enfance du même auteur ou d’Eau-de-café et Le Nègre et l’amiral de Confiant. Il en est de même de Raphaël Confiant qui venait de publier Le Nègre et l’amiral (1988), dans la même veine. Mais la diversité des situations géographiques et historiques a créé une hétérogénéité des statuts linguistiques et culturels de façon que chaque région francophone se présente comme un cas particulier exprimant une culture spécifique. 4Notons par ailleurs que par le passé, lorsque le français était langue officielle de l’Angleterre, aux XIIe et XIIIe siècles, ou bien lorsque Frédéric II de Prusse jugeait naturel d’écrire en français, personne n’avait jugé indispensable de désigner cette universalité de la langue française. Parmi les écrivains représentatifs de ce courant, on peut citer Mohammed Dib, La danse du roi (1968) ; Rachid Boudjédra, La répudiation (1969) ; Mohammed Khaïr-Eddine, Le déterreur (1973) ; Nabile Farès, L’exil et le désarroi (1976) ; et Addelkébir Khatibi, Le livre du sang (1979). La négritude est la manifestation d’une manière d’être originale. La critique a surtout insisté sur le caractère autobiographique du récit. Lisez ce Divers Dissertation et plus de 248 000 autres dissertation. Un chien ? Essay on dadi maa in hindi: essay about corn flakes. Tout en évoquant la vie en Haïti, on écrit suivant le modèle parisien dans une langue très académique et hypercorrecte dans laquelle toute coloration locale par une quelconque référence au créole est absente. Par une élite locale le plus souvent bilingue, ou potentiellement, par tous les citoyens ? 110Les littératures francophones posent aussi la question de la réception. Ce type de roman est une des formes préférées du roman africain de la première génération. 65Quelle est l’originalité de Price-Mars puisque d’autres avant lui avaient exprimé des idées analogues ? Citons parmi les œuvres marquantes de cette école, Pigments de Léon-Gontrand Damas (1937) et Cahier d’un retour au pays natal d’Aimé Césaire (1939). Et, comme le montre l’analyse de Jack Corzani (1998), « l’ex-communication » pointe à l’horizon, confirmée par la lecture que font les auteurs de la littérature antillaise dans Lettres créoles, tracées antillaises et continentales de la littérature, 1635-1975 (1991) : il n’y a avant la littérature de la « créolité », qu’une « pré-littérature » et seules les œuvres se conformant aux canons de la nouvelle idéologie seront en mesure d’édifier une « littérature antillaise authentique18 ». 46En effet, le courant de l’antillanité reprochera aux poètes de la négritude d’être trop extravertis en se désintéressant de la culture créole. Le manifeste vise alors à expliquer le réel antillais de façon globale et totalitaire comme tout système de pensée de nature idéologique. Par un étrange paradoxe, c’est la petite Suisse, aux solides attachements cantonaux qui a puissamment contribué à élargir nos horizons34. Prendre connaissance et analyse du sujet et de la problématique 2. Déjà, Frantz Fanon (Peau noire, masques blancs, 1952) avait noté le caractère mythifiant de la négritude, tout en reconnaissant la vertu psychologique désaliénante du mouvement. Semujanga, Josias. Car, en effet, les indigénistes accusaient la bourgeoisie de mépriser les autres Haïtiens au nom de la maîtrise de la langue française. 2 0 obj �7KԮR�ݾ~����#�����u3;�������! Etablir le plan de la dissertation A. Les conditions politiques qui forcent régulièrement bon nombre d’écrivains à quitter leur pays contribuent aussi à accentuer ce phénomène. 81Aborder la question des littératures belge et suisse de langue française demeure plus problématique que pour d’autres littératures francophones à cause de la proximité de ces pays avec la France. Ces romans de formation apportent des témoignages précieux sur l’histoire morale et intellectuelle d’une Afrique en mutation. Mai 2015 la littérature coloniale produite sur l’Afrique noire, l’on observe toujours une relation étroite entre l’histoire politique extérieure de la France et celle de sa littérature exotique. D’autres littératures en langues européennes se constitueront progressivement en dehors du territoire linguistique d’origine correspondant à l’État-nation : littératures hispanophones et lusophones en Amérique latine et les littératures francophones un peu partout à travers le monde : Amérique du Nord, Afrique, Caraïbes, Maghreb, Asie du Sud-Est et Océanie. D’autres sont beaucoup plus complexes, bien que demeurant démonstratifs, comme La terre paternelle (1846) de Patrice Lacombe et Jean Rivard, le défricheur (1862) d’Antoine Gérin-Lajoie, caractérisés par une intrigue simple où les personnages s’opposent de façon manichéenne entre ceux qui voudraient garder la terre et ceux qui préfèrent la ville. Étudiez un auteur français en profondeur. Ce terme suscite déjà à cette époque une certaine controverse, comme le montre Marc Lescarbot dont l’œuvre présente le Nouveau Monde comme le fleuron du royaume de France habité par des peuples dignes d’être des sujets de sa majesté et ne méritent pas selon lui le point de vue de ses contemporains qui les appellent des « sauvages ». Histoire, problématique et perspective, Montréal, Guérin Université, 1992. Le mouvement de l’antillanité met l’accent sur la liberté de l’écrivain qui trouve la voie de son écriture à partir de la culture métisse et bilingue des Antilles. Des bêtes ? Découvrez le corrigé de Littérature du Bac L 2019. C’est que, comme on vient de le voir, le terme francophone interprète bien la vision de modifications complexes qui sont survenues dans le monde depuis trois siècles. En France, par exemple, il y a la littérature française, les autres littératures européennes et la littérature générale et comparée. Les cours sur la littérature paraît une propriété pour ses administrateurs. Militant du nationalisme politique, Paicard préconise une littérature au service du progrès social et s’oppose à la théorie de l’art pour l’art. Elle est aussi un instrument efficace de libération. 4 Michel Beniamino, La francophonie littéraire. De même, en restant proche du récit oral dont il conserve la saveur du terroir et la naïveté épique, Djibril Tamsir Niane raconte, dans Soundjata ou l’épopée mandingue (1960), l’origine de la dynastie des Keita et du glorieux empire mandingue du Mali. Thémistocle-Épaminondas de Frédéric Marcelin (1901), Séna de Fernand Hibbert (1905) et La famille des Pitites-Cailles de Fernand Lhérisson (1905) sont les œuvres les plus représentatives du courant réaliste. 29 Pour les références bibliographiques, voir notamment Jean-Louis Joubert, « Le Maghreb », Littératures francophones depuis 1945, Paris, Bordas, 1986, p. 171-237 ; Jean-Louis Joubert, Littératures francophones du monde arabe, Paris, Nathan, 1994 ; Jean Déjeux, Dictionnaire des auteurs maghrébins de langue française, Paris, Karthala, 1984 ; Jean Déjeux, Littérature maghrébine de langue française : introduction générale et auteurs, Paris, Presses universitaires de France, 1992 ; et Beïda Chikhi, Maghreb en textes : écriture, histoire, savoirs et symboliques, Paris, L’Harmattan, 1996. Au Québec, la littérature québécoise a acquis son autonomie vis-à-vis de la littérature française et se différencie d’autres littératures francophones. Il traduit l’univers malinké en français. Et même si, rétrospectivement, la superposition des notions de race et culture paraît hautement problématique, cet amalgame ayant été pratiqué d’abord par l’Occident impérialiste, il fallait dans un premier temps réclamer sa dignité en se servant des termes que le discours social de l’époque fait circuler et que le public est en mesure de « recycler ». 25Pour la critique de l’époque, le roman africain ne saurait se développer qu’en rompant avec les images de l’Afrique construites par le discours colonial. Le déclin de l’Empire ottoman a lieu graduellement au cours du XIXe siècle ; l’éclatement définitif se produit avec la Première Guerre mondiale. Ce sont des lieux ordonnés par les rites et les rythmes des hommes et des puissances naturelles : fabrication de bijoux en or par le père forgeron, sous la protection d’un petit serpent noir, fêtes de la moisson, rituel des repas, cérémonie de la circoncision… Camara Laye a raconté qu’il avait écrit L’enfant noir alors qu’il était travailleur immigré dans une usine d’automobiles de la banlieue parisienne : dans le froid d’une modeste chambre d’hôtel, l’écriture ranimait les images lumineuses de son enfance guinéenne. Selon l’auteur, le changement aurait eu lieu en 1986 lors de la première Conférence des chefs d’État et de gouvernement des pays ayant en commun l’usage du français, organe politique de la francophonie connu désormais sous le sobriquet de Sommet de la Francophonie. Qu’est-ce que la créolité ? À partir du mouvement indigéniste dont les idées continueront à agiter la société jusqu’à maintenant, le débat sur la langue débouchera sur la reconnaissance du créole comme une des deux langues officielles du pays (avec le français), depuis 1979. Il s’agirait donc de mettre en avant l’effet de la littérature sur le lecteur. 15La dispersion géographique du français a ainsi occasionné de notables variations linguistiques dénotant l’espace culturel des utilisateurs. De ce fait, le roman peut être un moyen commode de conserver et de magnifier la mémoire des temps anciens. 56Par ailleurs, l’évolution de cette littérature montre que les principes de la création littéraire qui sont d’abord individuels donnent naissance à un corpus trop hétérogène pour être embrassé d’un seul coup d’œil magique d’une quelconque idéologie. Cette introduction est largement suffisante pour inciter le lecteur à s’intéresser au contenu, dans le sens qu’il ne s’agit pas de mémoire de recherche ou que la revue de littérature n’occupe pas une place importante dans la formulation de la problématique. De jeunes intellectuels antillais et africains venus faire leurs études « en métropole » se découvrent alors une cause commune : le refus du dénigrement dont la race noire fait l’objet depuis les premiers contacts de l’Europe avec le « continent noir ». Les deux modes d’appréhension des œuvres se complètent et s’appellent comme en écho. Mais il n’y a pas, en langue française, de roman historique aussi réussi que Le monde s’effondre (Things Fall Apart, 1958) de Chinua Achebe. 101C’est en effet avec la Révolution tranquille42 que la littérature québécoise prend sa revanche, au sens fort du terme, sur la littérature française. <> À cause de ce réalisme social, tous les registres linguistiques sont représentés par la diversité de personnages dont la façon de parler correspond à leur statut social ; d’où cette polyphonie ayant souvent recours au style direct et au dialogue. Or, l’influence du symbolisme belge a été mondiale, alors que Max Waller voulait se limiter à sa seule Belgique. Toute communauté humaine qui veut affirmer son identité nationale cherche dans l’Histoire la légitimation de son existence. Cependant, les chérifs musulmans ont repris le contrôle du Maroc et opposent une résistance à l’invasion turque de 1578. Il prend volontiers le ton de la confidence personnelle : récit d’apparence autobiographique à la première personne. Mais la critique dramatique étant négative à leur égard, ces pièces n’ont jamais été publiées alors qu’elles représentent une réalité nationale plus bilingue que purement française. 11 Aimé Césaire, Cahier d’un retour au pays natal, Paris, Présence africaine, 1939. Cette revendication culturelle aux relents politiques a attiré beaucoup d’écrivains d’obédience communiste, dont les plus connus sont, entre autres, René Depestre24, Jacques Stephen Alexis25 et Jacques Roumain26. Le roman africain privilégie les formes où peut se développer une enquête sur l’identité. 87Chez nombre de contemporains de Rousseau paraissent les signes d’une littérature naissante. Pour l’heure, il ne semble pas important d’élaborer une littérature nationale, mais de défendre la nation par les textes littéraires. Le roman ne tarde pas à s’en mêler. Des Sauvages (1603) et surtout Les Voyages, dont il y a trois éditions (1613, 1619,1632), sont des descriptions du pays et des mœurs de ses habitants qu’il appelle les « sauvages ». Des intellectuels revendiquent avec insistance l’appartenance à une culture latine qu’ils proclament supérieure à la culture anglo-saxonne des envahisseurs américains. Il résulte de la longue histoire esclavagiste de la Caraïbe qui a transformé les langues africaines en une langue métisse, le créole, qui coexiste avec le français, dans une situation de diglossie donnant au créole un statut mineur. En Belgique, pendant très longtemps le français a dominé et réduit le flamand à des rôles subalternes.

Conditions Mots Fléchés, Trouver Un Kiné à Domicile, Tnp Palais De Chaillot, Septembre 1990 Calendrier, Embrasser Signification Pour Les Hommes, Salon De Coiffure Locks,